浦鱼

    <dir id='opnob'><del id='opnob'><del id='opnob'></del><pre id='opnob'><pre id='opnob'><option id='opnob'><address id='opnob'></address><bdo id='opnob'><tr id='opnob'><acronym id='opnob'><pre id='opnob'></pre></acronym><div id='opnob'></div></tr></bdo></option></pre><small id='opnob'><address id='opnob'><u id='opnob'><legend id='opnob'><option id='opnob'><abbr id='opnob'></abbr><li id='opnob'><pre id='opnob'></pre></li></option></legend><select id='opnob'></select></u></address></small></pre></del><sup id='opnob'></sup><blockquote id='opnob'><dt id='opnob'></dt></blockquote><blockquote id='opnob'></blockquote></dir><tt id='opnob'></tt><u id='opnob'><tt id='opnob'><form id='opnob'></form></tt><td id='opnob'><dt id='opnob'></dt></td></u>
  1. <code id='opnob'><i id='opnob'><q id='opnob'><legend id='opnob'><pre id='opnob'><style id='opnob'><acronym id='opnob'><i id='opnob'><form id='opnob'><option id='opnob'><center id='opnob'></center></option></form></i></acronym></style><tt id='opnob'></tt></pre></legend></q></i></code><center id='opnob'></center>

      <dd id='opnob'></dd>

        <style id='opnob'></style><sub id='opnob'><dfn id='opnob'><abbr id='opnob'><big id='opnob'><bdo id='opnob'></bdo></big></abbr></dfn></sub>
        <dir id='opnob'></dir>
      1. 翻译公司
        当前位置: 浦鱼 > 笔译

        推荐 +MORE

        ·化工翻译 ·能源翻译 ·游戏翻译 ·航空翻译 ·新闻翻译 ·留学翻译 ·专利翻译 ·网站翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

        游戏翻译

        SHIJIAN:2017-05-31 18:04:16 ZUOZHE:


          YOUXIZAISHIJIEFANWEINEIYIJINGCHENGLEYIDACHANYE,ERQIECHENGGONGDEYOUXIZHIZUOGONGSIYEDOUYISHIDAOBENDIHUASHIQIYUNYINGZHONGZHIGUANZHONGYAODEYIGEFANGMIAN。SUIZHEZHONGWAIWANGLUOYOUXICHANYEDEFAZHAN,WULUNSHIZHONGGUOBENTUYOUXICHUKOUDAOHAIWAI,HAISHIGAOPINZHIDEHAIWAIWANGLUOYOUXIYINRUGUONEIYUNYING,YOUXIJIAOBENDEFANYIBENDIHUAGONGZUOBIANDEYOUWEIZHONGYAO。YOUXIBENDIHUADEMUDE,BUGUANGSHIRANGWANJIADUDONGYOUXIZHONGDERENWU、DAOJU、WUPIN、NPCMINGCHENGDENG,GENGZHONGYAODESHIZUIDACHENGDUDEFUHEWANJIADEKOUWEI,ZENGQIANGWANJIAZAIYOUXIZHONGDEDAIRUGAN,KUODAYOUXIZAIWANJIAZHONGDEKOUBEI。SUOYI,YOUXIJIAOBENDEBENDIHUACHENGDUHEFANYIDEZHILIANGCHENGWEIYINGXIANGYOUXICHENGGONGYUFOUDEZHONGYAOYINSUZHIYI。

          YIBANQINGKUANGXIA,YOUXICHANPINXUYAOJINXINGBENDIHUADEYUANSUBAOKUO:YOUXIJIEMIAN、CUOWUXINXI、JINGGUOPEIYINDEYINPIN/SHIPIN、YINPIN/SHIPINDEZIMU、RENWUJIANSHU、YOUGUANYOUXIZHONGWUPINDEXINXIWENJIAN、DITU、BIAOZHI、JIANJI、FEIWANJIARENWUDEDUIHUA、BANGZHUWENJIAN、JIAOCHENG、GEZHONGLEIXINGDEWENDANG、GONGZUORENYUANMINGDAN、CHANPINBAOZHUANGDENG。DUIYUFUZADEQINGKUANG,YAOFANYIDEWENBENKENENGHUIBAOKUOZAIWENBENWENJIAN、Microsoft WordWENDANG、ExcelDIANZIBIAOGE、AccessSHUJUKU、HTMLDAIMAHE/HUOYUANDAIMA,HUOZHETAMENKENENGHUISHIWEITUTUXINGDEYIBUFEN。SHENZHISHIZAITONGYIYOUXIBENDIHUAXIANGMUZHONG,FANYIRENYUANYEKENENGXUYAOZAIGEZHONGBUTONGWENJIANGESHIHECHENGXU(BAOKUOCHANPINZUZIJIKAIFADEZHUANYONGGONGJU)JIANQIEHUAN。

          我们在接收翻译任务时,译员均先研究并亲自体验游戏产品,精准了解游戏内容,确保全面了解游戏背景、主题和角色。针对游戏本地化中出现的各种问题,我们成立游戏翻译专业团队,不仅精通中文与多语文化,而且具有丰富的游戏行业背景,这使得我们更加了解游戏开发商和游戏运营商的需求。
          ● 游戏本地化注意事项:
          1、将层次简单化:分离文本和图像层
          在开发电脑游戏时,许多设计层面可以预先考虑到国际化的计划。
          比如,应当用层面分离文本和艺术内容。这里所说的“层面”指的是游戏设计和编程的方法。具体的操作方式取决于你所使用的开发软件,但是需要记住游戏中的元素应当支持随意移动和替换,这样在制作本土化版本时可以为你节省时间和金钱。
          而且,所有与言语有关的内容应当同视觉或音乐元素独立开来,这样会使得替换成其他语言的过程更加简单。
          2、考虑空间问题
          在表达相同信息时,有些语言所需的空间可能比英语少。比如,“information”这个词在日语中只需用两个字就可以表达出来。其他的亚洲语言也是如此。相对比之下,欧洲其他国家的语言会比英语更长些。
          从游戏设计的角度上看,下拉列表、菜单和其他文字元素的展开或收缩都需要必要的空间,而这个空间的大小取决于所使用的语言。在设计阶段,应当为翻译的目标语言预留足够的空间,包括供用户输入的文字栏、菜单和按键。可行的做法是,努力避免使用“固定大小”的设计,如果某些元素确是需要固定空间,就要补充评论这样翻译者才知道在翻译过程中进行适当的限制。
          另一个值得考虑的问题是,许多国家的键盘布局可能有所不同,所以在进行热键编排时应当将此考虑在内。
          3、考虑文化差异
          在玩家认知电脑游戏方面,文化扮演着重要的角色。比如,日本游戏更为线性化,但是美国、英国和欧洲国家游戏更倾向于“沙盘化”。社交游戏通常属于“横向”应用,也就是说说社交游戏是种适合所有人玩的游戏,从你的好友到你的母亲,任何年龄段的玩家均可体验。社交游戏的“纵向”行业仍处在发展中,也就是针对特别群体玩家诉求而设计的游戏。
          在考虑文化问题时,除了移除那些提及性、毒品和暴力的内容外,你还应当注意游戏中使用的图标,因为图标的含义可能在全球各地有很大的差异。比如,在西方国家里,“翘大拇指”意味着赞许。但是,在有些地方,这却是种挑衅的手势。
          4、其他需要考虑的问题
          我们很清楚,应用和游戏本土化所涉及的不仅仅是语言上的转换。还需要考虑其他的问题,日期、数字、货币和度量衡都应当转化成恰当的形式。作为游戏开发者,你可能无法取悦来自所有文化的玩家,让游戏完全满足全球玩家的诉求也是不实际或成本过高的想法,有些游戏在某些国家获得的成功可能要比其他国家更高。但是,进行此类计划可最大化跨文化传播的成功率。
          当然,合适的本土化需要成本,成本的多寡取决于需要修改的内容和质量。除了翻译成本外,还有相关的文件管理和DTP成本,这些通常是以每小时为单位来收费的。根据所使用的技术不同,这项成本在每小时75-150美元。
          ●解决方案
          专业文件是有专用术语和行业知识,要求译员了解相关知识背景、语言习惯、术语,具备深厚行业背景知识。同时,行业发展日新月异、外部影响深入多样,因此要求专利翻译译员具备前瞻性的理念。我们有一支具备深厚专利经验的译员队伍,能够准确把握和理解行业中的各种术语,确保客户稿件的准确性和专业性。针对行业特点,中译国际为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。积极使用云库术语系统和翻译质量管理系统提高效率和准确性,按时完成客户交付的翻译任务。
          ●质量控制
          1、规范化的翻译流程,组建翻译团队,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求,保证各类文件翻译稿件均由专业人士担任。
          2、公司全面控制质量和速度,监控翻译进展,每日抽查译文,翻译人员交叉互审,双重校对,确保专业内容准确无误。
          3. 与客户进行有效沟通交流,听取反馈,按照客户意见建议二次完善,负责到底。
          4、汇集行业翻译的精英和高手,对内部及外聘专利翻译人员进行系统的培训。强调翻译质量控制的制度化和标准化,制定翻译操作规范。
          ●翻译流程
          1、需求(Need)-→2、报价(Price)-3翻译(Translation)-4校对(Profreading)-5反馈(feedback)
          一.需求沟通
          了解文件的语种、内容、字数、时间和特殊需求等细节信息,获取文件
          二.报价分析
          整体评估、内容审阅、统计字数、计算价格,制定翻译解决方案,约定译员时间
          三、签订合同
          收取总费用的70%作为预付款,在签署合同之后正式启动翻译流程
          四、翻译、校对、审核
          组建翻译团队,采取一译、二校、三审的工序保证翻译质量,确保专业内容准确无误确保译文语言流畅、优美
          五、译文交付、结清余款、质量跟踪
          支付余款、按时交付译文,配备专属客服,听取反馈意见、提供长期售后服务,免费修改
          六、稿件保密
        浦鱼   原文件、译文、存储数据保留7天后遵守保密协议进行销毁

        电脑捕鱼达人单机版 捕鱼机厂家报价 牛牛碰视频---HOME_欢迎您 天健棋牌大厅下载 海峰无鳞捕鱼机价格